Diese Informationen stammen von der Website der Studienvertretung Translation: www.stv-translation.at
Mögliche Sprachkombinationen
Da du für ein Studium am Zentrum für Translationswissenschaft mehrere Sprachen wählen musst, studierst du immer mit einer bestimmten Sprachkombination.
zuletzt aktualisiert am 23. November 2011
A-, B- und C-Sprache
Die für das Studium gewählten Sprachen werden als Arbeitssprachen bezeichnet und in A-, B- und C-Sprache unterschieden. Deine A-Sprache muss deine Mutter-/Vater-/Bildungs-/Erstsprache sein. Wenn du als A-Sprache nicht Deutsch wählst, musst du eine andere der angebotenen Sprachen als A-Sprache wählen und Deutsch als B-Sprache wählen. Die A-Sprache hat keine Auswirkung auf die Studienkennzahl und scheint in der Bezeichnung des Studiums bei der Online-Voranmeldung sowie auf dem Studienbuchblatt nicht auf.
Ein Beispiel: Du möchtest dich für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation mit Deutsch als A-Sprache, Polnisch als B-Sprache und Italienisch als C-Sprache inskribieren. Bei der Online-Voranmeldung wählst du also Transkulturelle Kommunikation Polnisch Italienisch aus. Auf deinem Studienbuchblatt ist dann ebenfalls das Studium Transkulturelle Kommunikation Polnisch Italienisch angeführt.
angebotene Sprachen
Bachelorstudium
Für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation kannst du aus folgenden Sprachen zwei in Kombination mit Deutsch als Arbeitssprachen wählen: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch.
Im Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation sind B- und C-Sprache gleichwertig. Es wird in beiden Sprachen dasselbe Niveau verlangt und du musst in beiden Sprachen dieselben Lehrveranstaltungen absolvieren.
Masterstudien
Für das Masterstudium Dolmetschen kannst du aus folgenden Sprachen zwei in Kombination mit Deutsch als Arbeitssprachen wählen: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch.
Für das Masterstudium Übersetzen kannst du aus folgenden Sprachen zwei in Kombination mit Deutsch als Arbeitssprachen wählen: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch.
In den Masterstudien wird ein wenig mehr Gewicht auf die B- Sprache als auf die C-Sprache gelegt.
mehr als drei Arbeitssprachen
Wenn du das Studium mit mehr als drei Arbeitssprachen betreiben möchtest, kannst du dich öfter als einmal für das jeweilige Studium inskribieren und dabei unterschiedliche Sprachkombinationen wählen.
Ein Beispiel: Du möchtest Transkulturelle Kommunikation mit Deutsch als A-Sprache und den Sprachen Französisch, Spanisch und Russisch studieren. Also inskribierst du dich für Transkulturelle Kommunikation mit der Sprachkombination Deutsch-Französisch-Spanisch. Dann inskribierst du dich noch einmal für Transkulturelle Kommunikation, dieses Mal aber mit der Sprachkombination Deutsch-Französisch-Russisch.
Sprachübergreifende Lehrveranstaltungen und Lehrveranstaltungen der Sprachen, die du in mehreren Sprachkombinationen gewählt hast, musst du nicht für jede zusätzliche Sprachkombination neu absolvieren, du kannst dir die Lehrveranstaltungen, wenn du sie im Rahmen eines Studiums absolviert hast, für alle anderen Studien mit anderer Sprachkombination anrechnen lassen.
Lehrveranstaltungen werden immer dem Studium zugeordnet, in dessen Rahmen du dich zur Lehrveranstaltung bzw. Vorlesungsprüfung angemeldet hast. Am effizientesten ist es, wenn du dich zu sprachübergreifenden Lehrveranstaltungen immer nur über dasselbe Studium anmeldest und dir die Lehrveranstaltungen erst am Ende des Studiums für das andere Studium bzw. die anderen Studien anrechnen lässt. Auch zu sprachspezifischen Lehrveranstaltungen in Sprachen, die du in mehreren Sprachkombinationen gewählt hast, solltest du dich zunächst nur über ein bestimmtes Studium anmelden und dir die Lehrveranstaltungen am Ende des Studiums für alle anderen Studien anrechnen lassen.
Hinweise zum Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation 2011 mit mehreren Sprachkombinationen
Studierst du das Studium Transkulturelle Kommunikation im Studienplan von 2011 mit mehr als drei Sprachen, musst du die Modulprüfung Mehrsprachigkeit für alle deine Studien (Sprachkombinationen) einzeln bestehen. Du kannst dir bereits positiv absolvierte Teile der Prüfung nicht anrechnen lassen – das bedeutet, dass du die Prüfung in einigen deiner Arbeitssprachen mehrmals absolvieren und bestehen musst, bevor du dich auch mit deinen anderen Sprachkombinationen zu weiteren Lehrveranstaltungen anmelden kannst. Du hast für jede Sprachkombination zwei Prüfungsantritte, da du aber immer nur zu drei Sprachen gleichzeitig antreten kannst, wirst du zur Modulprüfung Mehrsprachigkeit in deinen anderen Sprachkombinationen frühestens beim zweiten Termin im Februar bzw. August/September antreten können.
Die Modulprüfung Transkulturalität musst du nicht mehrmals absolvieren, solange deine A- und deine B-Sprache in allen gewählten Sprachkombinationen dieselbe ist. Diese kannst du dir nach erfolgreichem Absolvieren für deine anderen Sprachkombinationen anrechnen lassen. Wenn du unterschiedliche B-Sprachen gewählt hast, musst du die gesamte Modulprüfung Transkulturalität in jeder deiner Sprachkombinationen von Neuem belegen.
Ein Beispiel: Du bist mit der Sprachkombination Englisch-Deutsch-Französisch und der Sprachkombination Englisch-Deutsch-Italienisch für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation inskribiert. Du trittst beim erstmöglichen Termin zu beiden Modulprüfungen (Mehrsprachigkeit und Transkulturalität) in der Sprachkombination Englisch-Deutsch-Französisch an. Du bestehst beide Modulprüfungen, und schließt damit in deinem ersten Studium die Studieneingangs- und Orientierungsphase (StEOP) positiv ab. Das bedeutet, dass du alle sprachübergreifenden Lehrveranstaltungen, sowie alle Englisch-, Deutsch- und Französisch-Lehrveranstaltungen besuchen kannst. Du lässt dir die Modulprüfung Transkulturalität für das zweite Studium (mit der Sprachkombination Englisch-Deutsch-Italienisch) anrechnen. Beim nächstmöglichen Termin trittst du nur mehr zur Modulprüfung Mehrsprachigkeit in der Sprachkombination Englisch-Deutsch-Italienisch an und bestehst die Prüfung in allen drei Sprachen. Du hast somit auch in der zweiten Sprachkombination die StEOP abgeschlossen und kannst ab diesem Zeitpunkt auch Italienisch-Lehrveranstaltungen besuchen.
Hättest du allerdings die Sprachkombinationen Deutsch-Englisch-Französisch und Deutsch-Italienisch-Französisch, könntest du dir die Modulprüfung Transkulturailtät nicht anrechnen lassen, und müsstest sie in beiden Studien (für beide Sprachkombinationen) absolvieren. Du müsstest also die Modulprüfung Mehrsprachigkeit und die Modulprüfung Transkulturalität je zweimal positiv absolvieren.
Hinweise zum Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation 2007 mit mehreren Sprachkombinationen
Beachte bitte, dass du bei einem SPOT-Termin maximal zu drei Sprachen antreten kannst. Achte also darauf, zunächst alle SPOTs einer Sprachkombination zu absolvieren, damit du im Rahmen des Studiums mit dieser Sprachkombination dann alle sprachübergreifenden Lehrveranstaltungen und die entsprechenden sprachspezifischen Lehrveranstaltungen besuchen darfst.
Ein Beispiel: Du bist mit der Sprachkombination Tschechisch-Deutsch-Englisch und der Sprachkombination Tschechisch-Deutsch-Portugiesisch für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation inskribiert. Beim ersten SPOT-Termin im Semester trittst du in Tschechisch, Deutsch und Englisch an. Du bestehst alle drei Tests und schließt damit die Vorlesung Einführung ins Studium in deinem ersten Studium positiv ab. Das bedeutet, dass du alle sprachübergreifenden Lehrveranstaltungen, alle Tschechisch-Lehrveranstaltungen, alle Deutsch-Lehrveranstaltungen und alle Englisch-Lehrveranstaltungen besuchen kannst. Beim nächsten SPOT-Termin trittst du in Portugiesisch an und bestehst auch diesen Test. Außerdem lässt du dir das positive Ergebnis deines Tschechisch-SPOTs und deines Deutsch-SPOTs für das Studium mit der Sprachkombination Tschechisch-Deutsch-Portugiesisch anrechnen. Damit hast du die Vorlesung Einführung ins Studium auch in deinem zweiten Studium positiv abgeschlossen und kannst dich im Rahmen dieses Studiums auch zu allen Portugiesisch-Lehrveranstaltungen anmelden.
Hinweise zum Masterstudium Dolmetschen mit mehreren Sprachkombinationen
Beachte bitte, dass du dich zunächst nur über das Studium, im Rahmen dessen du die Übung Basiskompetenz Dolmetschen positiv absolviert hast, zu Dolmetschen-Übungen anmelden kannst. Wenn du dich zu Dolmetschen-Übungen in anderen Sprachen als deinen Arbeitssprachen dieses Studiums anmelden möchtest, musst du dir zuerst die Übung Basiskompetenz Dolmetschen für deine anderen Dolmetschen-Studien anrechnen lassen.
Ein Beispiel: Du bist mit der Sprachkombination Italienisch-Deutsch-Französisch und der Sprachkombination Italienisch-Deutsch-Ungarisch für das Masterstudium Dolmetschen inskribiert. Du meldest dich über dein Studium mit der Sprachkombination Italienisch-Deutsch-Französisch zur Übung Basiskompetenz Dolmetschen an und bestehst die Übung. Nun kannst du dich zu Dolmetschen-Übungen für die Sprachen Italienisch und Französisch anmelden. Du kannst dich aber noch nicht zu Dolmetschen-Übungen in Ungarisch anmelden, da die Übung Basiskompetenz Dolmetschen noch nicht als bestanden für dein Studium mit Ungarisch in dein Sammelzeugnis eingetragen wurde. Du musst dir also erst die positive Note der Übung Basiskompetenz Dolmetschen für dein Studium mit Ungarisch anrechnen lassen, damit du dich auch zu Dolmetschen-Übungen in Ungarisch anmelden kannst.
Sprache ≠ Staatsbürger*innenschaft ≠ Aussehen
Leider erhalten wir immer wieder Berichte von Studierenden, die auf ihrem Weg zum Studium von uninformierten (Aushilfs-)Mitarbeiter*innen des Referats Studienzulassung an der Inskription zum Studium mit der von ihnen gewünschten Sprachkombination gehindert werden, wobei die Gründe, die für die Verweigerung der Inskription genannt werden, absurder nicht sein könnten.
Damit du eine für das Studium angebotene Sprache als A-Sprache wählen kannst, muss die Sprache für dich eine Mutter-, Vater-, Erst- oder Bildungssprache sein. Damit du eine für das Studium angebotene Sprache als B- oder C-Sprache wählen kannst, musst du die Sprache auf dem entsprechenden Niveau beherrschen.
Sollte dir also bei der Inskription gesagt werden, dass du „nicht japanisch genug“ aussiehst, um Japanisch als A-Sprache zu wählen, oder dass du die polnische Staatsbürger*innenschaft vorweisen musst, damit du Polnisch als Arbeitssprache wählen darfst, kannst du die Person darauf hinweisen, dass das nicht stimmt. Sollte das nicht helfen, verlange, mit jemand anderes (am besten einer vorgesetzten Person) zu sprechen. Wenn das auch zu nichts führt, frag nach dem Namen der Person, die dir die Inskription verweigert und schick uns eine E-Mail, in der du beschreibst, was vorgefallen ist.
Sprachkombination ändern, Sprachen tauschen
Wenn du deine Sprachkombination ändern möchtest, musst du dich ans Referat Studienzulassung wenden.
Bitte beachte, dass ein Sprachenwechsel als Studienwechsel gilt und deswegen eventuell Auswirkungen auf die Studienbeihilfe oder auf sonstige von einem bestimmten Studium abhängige finanzielle Unterstützung haben kann.
Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Bosnisch, Kroatisch und Serbisch werden gemeinsam angeboten und im Studienplan wie eine einzige Sprache behandelt. Wenn du Bosnisch/Kroatisch/Serbisch als Arbeitssprache wählst, wirst du Lehrveranstaltungen besuchen, in denen alle drei Sprachen behandelt werden, wobei auf ein Gleichgewicht zwischen den einzelnen Sprachen geachtet wird.
Für das Studium mit Bosnisch/Kroatisch/Serbisch musst du Kyrillisch können. Auch bei der Modulprüfung Mehrsprachigkeit des Bachelorstudiums Transkulturelle Kommunikation 2011 ist für Bosnisch/Kroatisch/Serbisch immer ein Teil in Kyrillisch gehalten.
Chinesisch und Japanisch
Seit dem Wintersemester 2010 ist es nicht mehr möglich, Chinesisch oder/und Japanisch als Arbeitssprache/-n für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation zu wählen.
Chinesisch und Japanisch können nicht als Arbeitssprachen für das Masterstudium Dolmetschen gewählt werden.
Wenn du Chinesisch oder/und Japanisch als Arbeitssprache/-n für das Masterstudium Übersetzen wählst, kannst du nur den Schwerpunkt Fachübersetzen und nicht den Schwerpunkt Literaturübersetzen wählen.
Um mit dem Masterstudium Übersetzen mit Chinesisch als Arbeitssprache beginnen zu können, musst du entweder das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation oder ein anderes translationswissenschaftliches Studium mit Chinesisch als einer der Arbeitssprachen abgeschlossen haben oder Sinologie sowie ein weiteres philologisches Studium abgeschlossen haben.
Um mit dem Masterstudium Übersetzen mit Japanisch als Arbeitssprache beginnen zu können, musst du entweder das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation oder ein anderes translationswissenschaftliches Studium mit Japanisch als einer der Arbeitssprachen abgeschlossen haben oder Japanologie sowie ein weiteres philologisches Studium abgeschlossen haben.
Um mit dem Masterstudium Übersetzen mit Chinesisch und Japanisch als Arbeitssprachen beginnen zu können, musst du entweder das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation oder ein anderes translationswissenschaftliches Studium mit Chinesisch und Japanisch als zwei der Arbeitssprachen abgeschlossen haben oder Sinologie und Japanologie abgeschlossen haben.
Wenn du mit dem Masterstudium Übersetzen mit Chinesisch als Arbeitssprache beginnen möchtest, wende dich bitte an die Studienprogrammleitung (SPL), damit diese das Interesse und den Bedarf abschätzen und dementsprechend das Lehrangebot planen kann.
Slowakisch
Slowakisch wird am Zentrum für Translationswissenschaft nicht angeboten. Viele Studierende mit Slowakisch als Mutter-/Vater-/Bildungs-/Erstsprache wählen Tschechisch als ihre A-Sprache.
Im Wintersemester 2009 wurde von Studierenden eine Petition gestartet, Slowakisch als A-Sprache für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation am Zentrum für Translationswissenschaft anzubieten. Diese Petition wurde an die zuständigen Stellen weitergeleitet und wird bei zukünftigen Curriculardiskussionen berücksichtigt werden. Allerdings ist aus unterschiedlichen Gründen, darunter auch die aktuelle finanzielle Situation der Universität Wien, nicht davon auszugehen, dass Slowakisch in Zukunft am Zentrum für Translationswissenschaft angeboten werden wird.
Gebärdensprachen
Gebärdensprachen werden am Zentrum für Translationswissenschaft nicht angeboten. Das Studium Transkulturelle Kommunikation mit Österreichischer Gebärdensprache als Arbeitssprache ist am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft in Graz möglich.
Arabisch, Slowenisch, Türkisch
Arabisch, Slowenisch und Türkisch werden am Zentrum für Translationswissenschaft nicht angeboten. Das Studium Transkulturelle Kommunikation mit diesen Sprachen als Arbeitssprachen ist am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft in Graz möglich.
Häufig gestellte Fragen (FAQ)
Alle Antworten anzeigenKlicke auf eine Frage, um die Antwort anzuzeigen.
Welche Sprachen werden am Zentrum für Translationswissenschaft für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation angeboten?
Antwort anzeigenFür das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation kannst du aus folgende Sprachen zwei in Kombination mit Deutsch als Arbeitssprachen wählen: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch.
Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Werden Chinesisch und Japanisch als Arbeitssprachen am Zentrum für Translationswissenschaft für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation angeboten?
Antwort anzeigenSeit dem Wintersemester 2010 werden Chinesisch und Japanisch nicht mehr als Arbeitssprachen für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation angeboten.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Wie viele Sprachen muss ich für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation wählen?
(Drei.)
Ausführliche Antwort anzeigenFür das Studium Transkulturelle Kommunikation musst du drei Sprachen wählen: eine A-, eine B- und eine C-Sprache. Diese Sprachen werden am Zentrum für Translationswissenschaft als deine Arbeitssprachen bezeichnet.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Kann ich auch mehr als drei Sprachen studieren?
(Ja.)
Ausführliche Antwort anzeigenDu kannst auch mehr als drei Sprachen im Rahmen eines Doppelstudiums mit einer anderen Sprachkombination inskribieren. Sollte eine Sprache in mehreren der Sprachkombinationen vorkommen, werden dir die Lehrveranstaltungen, die du im Rahmen des einen Studiums abschließt, für das andere angerechnet.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Was ist eine Arbeitssprache?
Antwort anzeigenDeine Arbeitssprachen sind jene Sprachen, die du für das Studium gewählt hast, also deine A-, B- und C-Sprache.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Worin liegt der Unterschied zwischen A- und B-/C-Sprache im Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation?
Antwort anzeigenDie A-Sprache muss deine Mutter-, Vater-, Erst- oder Bildungssprache sein. Wenn deine A-Sprache nicht Deutsch ist, muss Deutsch deine B-Sprache sein. Du kannst nur eine A-Sprache wählen, die am Zentrum für Translationswissenschaft angeboten wird. Als B-Sprache bzw. C-Sprache kannst du eine der Sprachen wählen, die am Zentrum für Translationswissenschaft angeboten wird. Im Rahmen des Bachelorstudiums Transkulturelle Kommunikation sind für B- und C-Sprache jeweils gleich viele Lehrveranstaltungen vorgesehen. Wenn deine B-Sprache nicht Deutsch ist, muss Deutsch deine A-Sprache sein.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Worin liegt der Unterschied zwischen B- und C-Sprache?
Antwort anzeigenIm Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation sind B- und C-Sprache gleichwertig. Es wird in beiden Sprachen dasselbe Niveau verlangt und du musst in beiden Sprachen dieselben Lehrveranstaltungen absolvieren.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Kann ich eine Sprache als Arbeitssprache wählen, die ich nicht so gut beherrsche bzw. die ich gerade erlerne?
Antwort anzeigenWenn du nicht mindestens B2-Niveau in deinen Sprachen hast, dich also flüssig zu unterschiedlichen komplexen Themen ausdrücken und längere Texte ohne Probleme verstehen kannst, hat es wenig Sinn, mit dem Studium mit diesen Sprachen zu beginnen.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Brauche ich für das Studium Vorkenntnisse in allen meinen Arbeitssprachen?
(Ja.)
Ausführliche Antwort anzeigenDu musst alle Sprachen bereits auf hohem Niveau beherrschen, ehe du zu studieren beginnst.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Auf welchem Niveau muss ich die Sprachen beherrschen?
Antwort anzeigenFür Englisch und Deutsch wird C1-Niveau vorausgesetzt, für alle anderen Sprachen B2-Niveau. Die Niveaus orientieren sich am Europäischen Referenzrahmen.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Muss ich für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation einen C1-Nachweis erbringen?
Antwort anzeigenFür das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation ist kein Sprachnachweis erforderlich, da die Sprachkompetenz im Rahmen der Studieneingangs- und Orientierungsphase überprüft wird.
Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 30. Juli 2011.
Kann ich am Zentrum für Translationswissenschaft eine neue Sprache erlernen?
(Nein.)
Ausführliche Antwort anzeigenDu kannst am Zentrum für Translationswissenschaft keine neue Sprache erlernen. Es wird ein hohes Niveau bereits am Anfang des Studiums in allen deinen Sprachen vorausgesetzt.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Muss Deutsch meine A-Sprache sein?
Antwort anzeigenDeine A-Sprache muss nicht zwingend Deutsch sein. Wenn du als A-Sprache nicht Deutsch wählst, musst du eine andere der angebotenen Sprachen als A-Sprache wählen und Deutsch als B-Sprache wählen.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Muss Deutsch eine meiner Arbeitssprachen sein?
(Ja.)
Ausführliche Antwort anzeigenJa. Wenn du als A-Sprache nicht Deutsch wählst, muss Deutsch deine B-Sprache sein. Deutsch kann nicht deine C-Sprache sein.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Wieso scheint meine A-Sprache bei der Online-Voranmeldung / in meinem Studienbuchblatt nicht auf?
Antwort anzeigenDie A-Sprache scheint nicht im Titel des Studiums auf. Auch bei der Voranmeldung musst du lediglich deine B- und C-Sprache angeben. Willst du zum Beispiel mit der Sprachkombination Deutsch– Englisch–Rumänisch (mit Deutsch als A-Sprache) studieren, so wählst du das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation Englisch Rumänisch aus.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Muss ich in meiner A-Sprache mehr Lehrveranstaltungen absolvieren als in meiner B- und C-Sprache?
Antwort anzeigenIm Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation hast du in deiner A-Sprache weniger Lehrveranstaltungen als in deiner B-/C-Sprache. In der A-Sprache sind es fünf Lehrveranstaltungen, in der B- und C-Sprache hingegen jeweils mehr als zehn.
Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 30. Juli 2011.
Muss ich in meiner B-Sprache mehr Lehrveranstaltungen absolvieren als in meiner C-Sprache?
Antwort anzeigenIm Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation sind B- und C-Sprache gleichwertig. Du musst in beiden Sprachen gleichviele Lehrveranstaltungen absolvieren.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Welche Sprachen werden für das Masterstudium Dolmetschen angeboten?
Antwort anzeigenFür das Masterstudium Dolmetschen kannst du aus folgende Sprachen zwei in Kombination mit Deutsch als Arbeitssprachen wählen: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch.
Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Welche Sprachen werden für das Masterstudium Übersetzen angeboten?
Antwort anzeigenFür das Masterstudium Übersetzen kannst du aus folgende Sprachen zwei in Kombination mit Deutsch als Arbeitssprachen wählen: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Chinesisch (nur mit dem Schwerpunkt Fachübersetzen), Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch (nur mit dem Schwerpunkt Fachübersetzen), Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch.
Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Kann ich im Masterstudium Dolmetschen Chinesisch oder/und Japanisch studieren?
(Nein.)
Ausführliche Antwort anzeigenChinesisch oder/und Japanisch können nicht als Arbeitssprache/-n für das Masterstudium Dolmetschen gewählt werden.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Kann ich im Masterstudium Übersetzen Chinesisch oder/und Japanisch studieren?
(Ja.)
Ausführliche Antwort anzeigenChinesisch oder/und Japanisch können als Arbeitssprache/-n für das Masterstudium Übersetzen gewählt werden.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Gibt es im Masterstudium einen Unterschied zwischen B- und C-Sprache?
(Ja.)
Ausführliche Antwort anzeigenIn den Masterstudien wird ein wenig mehr Gewicht auf die B- Sprache als auf die C-Sprache gelegt.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Kann ich mehr als drei Arbeitssprachen für das Masterstudium Dolmetschen/Übersetzen wählen?
(Ja.)
Ausführliche Antwort anzeigenWenn du das Studium mit mehr als drei Arbeitssprachen betreiben möchtest, kannst du dich öfter als einmal für das jeweilige Studium inskribieren und dabei unterschiedliche Sprachkombinationen wählen.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Muss ich alle Lehrveranstaltungen doppelt besuchen, wenn ich mehr als drei Arbeitssprachen habe?
Antwort anzeigenSprachübergreifende Lehrveranstaltungen und Lehrveranstaltungen der Sprachen, die du in mehreren Sprachkombinationen gewählt hast, musst du nicht für jede zusätzliche Sprachkombination neu absolvieren, du kannst dir die Lehrveranstaltungen, wenn du sie im Rahmen eines Studiums absolviert hast, für alle anderen Studien mit anderer Sprachkombination anrechnen lassen.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Wie kann ich mir Lehrveranstaltungen aus einem Studium mit einer anderen Sprachkombination anrechnen lassen?
Antwort anzeigenLehrveranstaltungen werden immer dem Studium zugeordnet, in dessen Rahmen du dich zur Lehrveranstaltung bzw. Vorlesungsprüfung angemeldet hast. Am effizientesten ist es, wenn du dich zu sprachübergreifenden Lehrveranstaltungen immer nur über dasselbe Studium anmeldest und dir die Lehrveranstaltungen erst am Ende des Studiums für das andere Studium bzw. die anderen Studien anrechnen lässt. Auch zu sprachspezifischen Lehrveranstaltungen in Sprachen, die du in mehreren Sprachkombinationen gewählt hast, solltest du dich zunächst nur über ein bestimmtes Studium anmelden und dir die Lehrveranstaltungen am Ende des Studiums für alle anderen Studien anrechnen lassen. Abgelegte Prüfungen lässt du dir anrechnen, indem du das Formular zur „Anerkennung wissenschaftlicher Arbeiten und Prüfungen“ ausfüllst. Dieses gibt es nur in Papierform, es liegt im Vorraum des Studienservicecenters (Altbau, Tiefgeschoß) auf.
Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 30. Juli 2011.
Wie kann ich mich zu Dolmetsch-Übungen anmelden, wenn ich mehr als drei Arbeitssprachen habe?
Antwort anzeigenDu kannst dich zunächst nur über das Studium, im Rahmen dessen du die Übung Basiskompetenz Dolmetschen positiv absolviert hast, zu Dolmetschen-Übungen anmelden. Wenn du dich zu Dolmetschen-Übungen in anderen Sprachen als deinen Arbeitssprachen dieses Studiums anmelden möchtest, musst du dir zuerst die Übung Basiskompetenz Dolmetschen für deine anderen Dolmetschen-Studien anrechnen lassen.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Wie kann ich meine Sprachkombination ändern?
Antwort anzeigenWenn du deine Sprachkombination ändern möchtest, musst du dich an das Referat Studienzulassung wenden. Du musst dein Studium mit der alten Sprachkombination schließen lassen und dich für ein neues Studium mit der neuen Sprachkombination inskribieren.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Kann ich Sprachen innerhalb meiner Sprachkombination tauschen?
(Ja.)
Ausführliche Antwort anzeigenAuch bei einem Sprachentausch innerhalb der Sprachkombination musst du dich an das Referat Studienzulassung wenden.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Hat eine Änderung der Sprachkombination bzw. ein Sprachentausch irgendwelche Konsequenzen für mich oder mein Studium?
Antwort anzeigenEin Sprachentausch bzw. die Änderung der Sprachkombination gilt als Studienwechsel. Dieser könnte eventuell Auswirkungen auf die Studienbeihilfe oder auf sonstige von einem bestimmten Studium abhängige finanzielle Unterstützung haben. Bitte informiere dich bei den zuständigen Stellen, ehe du dich für eine Änderung der Sprachkombination bzw. einen Sprachentausch entscheidest.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Gilt ein Sprachentausch / die Änderung der Sprachenkombination als Studienwechsel?
(Ja.)
Ausführliche Antwort anzeigenSowohl ein Sprachentausch als auch die Änderung der Sprachkombination gelten als Studienwechsel.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Wie oft kann ich mein Studium wechseln, ohne den Bezug von Beihilfen zu gefährden?
Antwort anzeigenGenerell gilt: Für die Studienbeihilfe und die Familienbeihilfe darfst du deine Studienrichtung insgesamt zweimal wechseln, ohne dass du den Anspruch auf Beihilfen verlierst. Bitte informiere dich aber bei den zuständigen Stellen, ob für deinen individuellen Fall andere Regelungen gelten, ehe du dich für eine Änderung deiner Sprachkombination bzw. einen Sprachentausch entscheidest.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Werden Bosnisch, Kroatisch und Serbisch am Zentrum für Translationswissenschaft als drei verschiedene Sprachen angeboten?
(Nein.)
Ausführliche Antwort anzeigenBosnisch, Kroatisch und Serbisch werden gemeinsam angeboten und im Studienplan wie eine einzige Sprache, „Bosnisch/Kroatisch/Serbisch“, behandelt.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Muss ich Kyrillisch lesen bzw. schreiben können, wenn ich Bosnisch/Kroatisch/Serbisch als Arbeitssprache wähle?
(Ja.)
Ausführliche Antwort anzeigenFür Bosnisch/Kroatisch/Serbisch musst du auf jeden Fall Kyrillisch lesen können. Du musst spätestens zu Studienbeginn Kyrillisch schreiben lernen, falls du es noch nicht kannst.
Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 30. Juli 2011.
Welche Sprache wird in den Bosnisch/Kroatisch/Serbisch-Lehrveranstaltungen gesprochen?
Antwort anzeigenIn den Lehrveranstaltungen werden alle drei Sprachen behandelt, wobei auf ein Gleichgewicht zwischen den einzelnen Sprachen geachtet wird.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Muss ich für die Modulprüfung Mehrsprachigkeit in Bosnisch/Kroatisch/Serbisch Kyrillisch lesen bzw. schreiben können?
Antwort anzeigenFür die Moduloprüfung Mehrsprachigkeit in Bosnisch/Kroatisch/Serbischmusst du unbedingt Kyrillisch lesen können, da immer mindestens ein Teil des Tests in Kyrillisch verfasst ist.
Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 30. Juli 2011.
Wie kann ich Chinesisch oder/und Japanisch am Zentrum für Translationswissenschaft studieren?
Antwort anzeigenSeit dem Wintersemester 2010 ist es nicht mehr möglich, Chinesisch oder/und Japanisch als Arbeitssprache/-n für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation zu wählen. Chinesisch und Japanisch können auch nicht als Arbeitssprachen für das Masterstudium Dolmetschen gewählt werden. Die einzige Möglichkeit, die bleibt, ist das Masterstudium Übersetzen, wo du Chinesisch oder/und Japanisch mit der Einschränkung studieren kannst, dass du nur den Schwerpunkt Fachübersetzen und nicht den Schwerpunkt Literaturübersetzen wählen kannst. Um mit dem Masterstudium Übersetzen mit Chinesisch als Arbeitssprache beginnen zu können, musst du entweder das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation oder ein anderes translationswissenschaftliches Studium mit Chinesisch als einer der Arbeitssprachen abgeschlossen haben oder Sinologie sowie ein weiteres philologisches Studium abgeschlossen haben. Um mit dem Masterstudium Übersetzen mit Japanisch als Arbeitssprache beginnen zu können, musst du entweder das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation oder ein anderes translationswissenschaftliches Studium mit Japanisch als einer der Arbeitssprachen abgeschlossen haben oder Japanologie sowie ein weiteres philologisches Studium abgeschlossen haben. Um mit dem Masterstudium Übersetzen mit Chinesisch und Japanisch als Arbeitssprachen beginnen zu können, musst du entweder das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation oder ein anderes translationswissenschaftliches Studium mit Chinesisch und Japanisch als zwei der Arbeitssprachen abgeschlossen haben oder Sinologie und Japanologie abgeschlossen haben.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Welchen Schwerpunkt kann ich im Masterstudium Übersetzen mit Japanisch oder/und Chinesisch als Arbeitssprache/-n wählen?
Antwort anzeigenMit Chinesisch oder/und Japanisch als Arbeitssprache/-n kannst du nur den Schwerpunkt Fachübersetzen wählen.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Wird Slowakisch am Zentrum für Translationswissenschaft angeboten?
(Nein.)
Ausführliche Antwort anzeigenSlowakisch wird am Zentrum für Translationswissenschaft nicht angeboten. Viele Studierende mit Slowakisch als Mutter-/Vater-/Bildungs-/Erstsprache wählen Tschechisch als ihre A-Sprache.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Kann ich Tschechisch als A-Sprache wählen, wenn Slowakisch meine Mutter-/Vater-/Bildungs-/Erstsprache ist?
Antwort anzeigenWenn Slowakisch deine Mutter-/Vater-/Bildungs-/Erstsprache ist, du aber Tschechisch ebenfalls sehr gut beherrschst, kannst du durchaus Tschechisch als A-Sprache wählen. Das ist unter Studienden mit Slowakisch als Mutter-/Vater-/Bildungs-/Erstsprache durchaus üblich.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Wird Slowakisch bald als Arbeitssprache angeboten werden?
Antwort anzeigenIm Wintersemester 2009 wurde von Studierenden eine Petition gestartet, Slowakisch als A-Sprache für das Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation am Zentrum für Translationswissenschaft anzubieten. Diese Petition wurde an die zuständigen Stellen weitergeleitet und wird bei zukünftigen Curriculardiskussionen berücksichtigt werden. Allerdings ist aus unterschiedlichen Gründen, darunter auch die aktuelle finanzielle Situation der Universität Wien, nicht davon auszugehen, dass Slowakisch in Zukunft am Zentrum für Translationswissenschaft angeboten werden wird.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Kann ich am Zentrum für Translationswissenschaft Gebärdensprachen als Arbeitssprachen wählen bwz. erlernen?
(Nein.)
Ausführliche Antwort anzeigenGebärdensprachen werden am Zentrum für Translationswissenschaft nicht angeboten. Das Studium Transkulturelle Kommunikation mit Österreichischer Gebärdensprache als Arbeitssprache ist am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft in Graz möglich.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Gibt es am Zentrum für Translationswissenschaft die Möglichkeit, Arabisch als Arbeitssprache zu wählen?
(Nein.)
Ausführliche Antwort anzeigenArabisch wird am Zentrum für Translationswissenschaft leider nicht angeboten. Das Studium Transkulturelle Kommunikation mit dieser Sprache als Arbeitssprache ist am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft in Graz möglich.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Gibt es am Zentrum für Translationswissenschaft die Möglichkeit, Slowenisch als Arbeitssprache zu wählen?
(Nein.)
Ausführliche Antwort anzeigenSlowenisch wird am Zentrum für Translationswissenschaft nicht angeboten. Das Studium Transkulturelle Kommunikation mit Slowenisch als Arbeitssprache ist am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft in Graz möglich.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
Gibt es am Zentrum für Translationswissenschaft die Möglichkeit, Türkisch als Arbeitssprache zu wählen?
(Nein.)
Ausführliche Antwort anzeigenTürkisch wird am Zentrum für Translationswissenschaft nicht angeboten. Das Studium Transkulturelle Kommunikation mit dieser Sprache als Arbeitssprache ist am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft in Graz möglich.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.
In welcher Sprache werden die Lehrveranstaltungen am Zentrum für Translationswissenschaft gehalten?
Antwort anzeigenSprachübergreifende Lehrveranstaltungen werden auf Deutsch gehalten, sprachspezifische Lehrveranstaltungen werden in den jeweiligen Arbeitssprachen gehalten.Diese Antwort wurde zuletzt aktualisiert am 10. April 2011.

